Dvaadvacetiletá univerzitní studentka sociologie a vůdkyně Thajské studentské unie Panusaya „Rung“ Sittijirawattanakulová; šestnáctiletá středoškolská studentka Benjamaporn „Ploy“ Nivasová, mladá aktivistka působící ve skupině „Špatní studenti“ (Bad Students); třiadvacetiletý Tattep „Ford“ Ruangprapaikitseree, LGBTI+ a prodemokratický aktivista, a devětadvacetiletý právní expert a bývalý vězeň svědomí Jatupat „Pai“ Boonpattararaksa byli obviněni z velezrady. Jsou trestně stíháni a hrozí jim roky ve vězení nebo až doživotní tresty za účast na pokojných demonstracích či sdílení informací o protestech na sociálních sítích. Patří ke stovkám středoškolských a vysokoškolských studentských aktivistů, které v průběhu roku 2020 úřady zadržely, zastrašovaly je nebo proti nim zahájily trestní řízení.
Celé znění on-line petice, kterou posíláme adresátům.
Okamžitě a bezpodmínečně upustit od veškerých trestních stíhání vedených proti pokojným protestujícím.
Změnit nebo zrušit právní předpisy tak, aby byly v souladu s mezinárodními závazky Thajska v oblasti lidských práv.
Vážený pane premiére,
vyjadřuji hluboké znepokojení nad stupňujícími se represemi proti studentům a dalším aktivistům ve Vaší zemi, kteří prostřednictvím pokojných protestů a sociálních médií vyjadřují své názory na politické a ústavní reformy. Považuji za silně znepokojující, pokud navzdory veřejnému uznání ze strany Vaší vlády, že práva na svobodu projevu a shromažďování jsou základem společnosti, jsou ti, již tato práva pokojně uplatňují, v posledních měsících obtěžováni.
Je alarmující, že nejméně dvě stě dvacet osob, včetně šesti dětí, čelí trestnímu stíhání. Hrozí jim desítky let až doživotní trest odnětí svobody. Jsou mezi nimi šestnáctiletá středoškolská studentka Benjamaporn „Ploy“ Nivasová; dvaadvacetiletá Panusaya „Rung“ Sittijirawattanakulová, vůdkyně studentského svazu Svobodná mládež; prodemokratický aktivista Tattep „Ford“ Ruangprapaikitseree a právní expert a bývalý vězeň svědomí Jatupat „Pai“ Boonpattararaksa.
Jak jistě víte, Výbor OSN pro lidská práva a další experti při několika příležitostech doporučili, aby Thajsko změnilo nebo zrušilo zákony, které jsou nyní používány k potlačování nesouhlasných nebo kritických názorů a pokojných protestů, a vyzvali k ukončení s tím souvisejících trestních stíhání.
Naléhavě Vás proto žádám o změnu vládního přístupu k ochraně práv na svobodu projevu a shromažďování, aby lidem bylo umožněno skutečně je využívat, včetně kritiky státních orgánů, v souladu s thajskými závazky v oblasti mezinárodních lidských práv a thajskou ústavou.
Konkrétně Vás vyzývám:
Bezodkladně a bezpodmínečně upustit od veškerých trestních stíhání vedených proti protestujícím a jiným osobám výhradně z důvodu využívání jejich práva na pokojné shromažďování a svobodu projevu.
Upustit od veškerých dalších opatření, včetně obtěžování, zaměřených na odrazování účasti veřejnosti na pokojných shromážděních nebo umlčování hlasů kritických vůči vládě a sociálním problémům.
Změnit nebo zrušit právní předpisy tak, aby byly v souladu s mezinárodními závazky Thajska v oblasti lidských práv, pokud jde o svobodu projevu a svobodu shromažďování, a vyškolit státní úředníky k zajišťování plnění thajských závazků způsobem respektujícím využívání práva na pokojné shromažďování a svobodu projevu.
S úctou
Dear Prime Minister,
I write to express my grave concern about the escalating crackdown on students and other activists in your country, who have been expressing their opinions on political and constitutional reforms through peaceful protest and social media. I find it distressing that, despite your government having publicly acknowledged that the rights to freedom of expression and peaceful assembly are the foundation of society, those who have peacefully exercised these rights in recent months continue to be harassed.
It is alarming to learn that at least 220 persons, including six children, face criminal proceedings. They would face up to decades or even life imprisonment if prosecuted and convicted. Among these are high school students Benjamaporn ‘Ploy’ Nivas,16 (Free Youth and student union leader Panusaya ‘Rung’ Sittijirawattanakul; pro-democracy activist Tattep ‘Ford’ Ruangprapaikitseree, and legal expert and former prisoner of conscience Jatupat ‘Pai’ Boonpattararaksa.
As you will be aware, the United Nations Human Rights Committee and other experts have recommended on several occasions that Thailand amend or repeal the very laws it is now using as tools to suppress the expression of critical and dissenting opinions and peaceful protests, and that Thailand end related prosecutions.
I therefore urge you to change your government’s approach to protecting the rights to freedom of peaceful assembly and expression in order to genuinely enable people to exercise them, including by allowing criticisms of authorities, in line with Thailand’s obligations under international human rights law and the constitution.
Specifically, I call on you to:
• Immediately and unconditionally drop all criminal proceedings against protesters and others charged solely for exercising their rights to freedom of peaceful assembly and expression;
• Cease all other measures, including harassment, aimed at dissuading public participation in peaceful gatherings or silencing voices critical of the government and social issues;
• Amend or repeal legislation in order to ensure it conforms with Thailand’s international human rights obligations on freedom of peaceful assembly and expression, and to train state officials to carry out their duties confirming to Thailand’s obligation to respect, protect and fulfil the peaceful exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and expression.
Yours sincerely,