Urgentní
akce
Private
Private

Ve Vietnamu zadrželi přední obránkyni lidských práv. Hrozí jí až dvacet let vězení

Pham Thi Doan Trang (nar. 1978) je známá vietnamská obránkyně lidských práv, novinářka a spisovatelka. V říjnu byla zadržena a kvůli svým aktivitám obviněna z protistátní činnosti. Hrozí jí až dvacet let vězení.

V noci dne 6. října 2020 byla Pham Thi Doan Trang zatčena v bytě v Ho Či Minově Městě. Orgány později potvrdily, že byla obviněna podle článku 117 vietnamského trestního zákoníku, který trestá „vytváření, uchovávání, distribuci a šíření informací, dokumentů a předmětů proti Vietnamské socialistické republice“. Pokud by byla usvědčena, hrozilo by jí až dvacet let vězení.

Pham Thi Doan Trang napsala a publikovala knihy o politologii a současném vietnamském politickém vývoji. Vedle toho zkoumala a napsala řadu zpráv o problematice lidských práv ve Vietnamu. Doan Trang pomocí svého velmi sledovaného facebookového profilu upozorňovala na porušování lidských práv, odsuzovala je a požadovala spravedlnost pro oběti.

Připojit se k petici:

Souhlasím se zpracováním osobních údajů podle zásad o ochraně a zpracování osobních údajů

Adresátům petice zasíláme pouze křestní jméno a první písmeno příjmení signatářů, bez jakýchkoliv kontaktních údajů.




Celé znění on-line petice, kterou posíláme adresátům.

Adresáti

Nguyễn Phú Trọng,

Požadujeme

Okamžité a bezpodmínečné propuštění Pham Thi Doan Trang.
Zajištění, aby do jejího propuštění měla Pham Thi Doan Trang okamžitý, pravidelný a neomezený přístup k lékařské péči a k právníkovi, kterého si sama vybere, a směla ji navštěvovat rodina.
Aby s Pham Thi Doan Trang bylo zacházeno v plném souladu se Standardními minimálními pravidly OSN pro zacházení s vězni (Pravidla Nelsona Mandely), a byla ochráněna před mučením a jiným špatným zacházením, včetně špatných podmínek ve vazbě a dlouhodobým z

Petice za okamžité a bezpodmínečné propuštění Pham Thi Doan Trang

Nguyễn Phú Trọng
Số 2 Hùng Vương, Ngọc Hồ, Ba Đình
Hà Nội 118708
Viet Nam

Vaše Excelence,

vyjadřuji své hluboké znepokojení v souvislosti s nedávným zatčením Pham Thi Doan Trang, která po mnoho let pokojně hájila lidská práva ve Vietnamu. Obávám se, že jí hrozí mučení a jiné špatné zacházení, zatímco je držena v izolaci ve Věznici číslo jedna v Hanoji (Prison Number One in Hanoi).

Je alarmující, že by Pham Thi Doan Trang podle paragrafu 117 vietnamského trestního zákoníku mohla čelit dvaceti letům vězení pouze za psaní o lidských právech a za svou odvážnou pomoc při budování Vietnamu, v němž budou dodržována lidská práva každého. Neúnavně pracovala na tom, aby se její vize stala skutečností.

Bohužel, místo toho, aby získala ochranu a podporu vietnamských autorit, Doag Trang byla vystavena vytrvalému obtěžování státními bezpečnostními složkami. V posledních třech letech byla Doan Trang svévolně zadržována, bylo jí vyhrožováno a byla vystavena mučení a jinému špatnému zacházení v policejní vazbě.

Vietnam má podle mezinárodního práva v oblasti lidských práv a také podle své vlastní ústavy povinnost chránit obránce lidských práv a zajistit, že mohou vykonávat svou práci v bezpečném a příznivém prostředí. Práce Pham Thi Doan Trang na podporu lidských práv je jak v souladu s ústavou, tak v souladu s dobrovolnými mezinárodními závazky vietnamských orgánů v oblasti lidských práv.

Pham Thi Doan Trang je vězeňkyní svědomí, která byla zadržena pouze kvůli své práci v oblasti lidských práv. Z tohoto důvodu na Vás, pane generální tajemníku a prezidente, naléhám, abyste zajistil:

Okamžité a bezpodmínečné propuštění Pham Thi Doan Trang.

Zajistil, aby do jejího propuštění měla Pham Thi Doan Trang okamžitý, pravidelný a neomezený přístup k lékařské péči a k právníkovi, kterého si sama vybere, a směla ji navštěvovat rodina.

Aby s Pham Thi Doan Trang bylo zacházeno v plném souladu se Standardními minimálními pravidly OSN pro zacházení s vězni (Pravidla Nelsona Mandely), a byla ochráněna před mučením a jiným špatným zacházením, včetně špatných podmínek ve vazbě a dlouhodobým zadržováním.

S úctou

Petice za okamžité a bezpodmínečné propuštění Pham Thi Doan Trang

Nguyễn Phú Trọng
Số 2 Hùng Vương, Ngọc Hồ, Ba Đình
Hà Nội 118708
Viet Nam

Your Excellency,

I am writing to express my grave concern about the recent arrest of Pham Thi Doan Trang, who has peacefully advocated for human rights in Viet Nam for many years. I am particularly concerned that she is at risk of torture and other ill-treatment while held incommunicado in Prison Number One in Hanoi.

Charged under article 117 of the Vietnamese Penal Code, it is alarming that Pham Thi Doan Trang could face up to 20 years in prison simply for writing about human rights and courageously helping to build a Viet Nam in which everyone’s human rights are respected. She has worked tirelessly to make that vision a reality.

Unfortunately, instead of receiving protection and support from the Vietnamese authorities, Doan Trang has been subjected to relentless harassment by state security forces. In the past three years, Doan Trang has been arbitrarily detained, threatened, and subjected to torture and other ill-treatment while in police custody.

Viet Nam has an obligation under international human rights law and also under its own Constitution to protect human rights defenders and ensure they can carry out their work in a safe and enabling environment. Pham Thi Doan Trang’s work to promote human rights is both constitutional and in line with the Vietnamese authorities’ voluntary international human rights commitments.

Pham Thi Doan Trang is a prisoner of conscience, who has been detained solely for her human rights work. I therefore urge you, the Secretary General and State President, to ensure that:

– Pham Thi Doan Trang is released immediately and unconditionally;
– Pending her release, grant Pham Thi Doan Trang prompt, regular and unrestricted access to adequate medical care, family visits and access to a lawyer of her choice;
– Pham Thi Doan Trang is treated in full accordance with the UN Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (the Nelson Mandela Rules), and is protected from torture and other ill-treatment, including poor conditions of detention and prolonged pre-trial detention.

Yours sincerely,